Secondo una opinione più plausibile, Saraceni, sarebbe trascrizione della voce arabica sciarkiun, al genitivo (sul quale per lo più si costruiscono i derivati in tutte le lingue) sciarkiin che significa orientali; la qual voce i Greci e i Romani non poteano trascrivere nè pronunziare altrimenti che sarkin o sarakin, mancando nell'alfabeto loro la lettera scin che risponde alla ch francese e sh inglese. Veggansi Gibbon, Decline and Fall, Cap. L, nota 30, con l'annotazione di Milman; Saint-Martin, note a Le Beau, Histoire du Bas-Empire, lib. LVI, § 24; Reinaud, Invasions des Sarrazins en France, p. 229, 231.
(153) Evagrius, Historia Ecclesiastica, lib. VI, cap. 2; Nicephorus Callistius, Ecclesiasticæ Historiæ lib. XVIII, cap. 10; Caussin, Essai sur l'histoire des Arabes, tom. II, pag. 133. I due scrittori greci, portando il nome del principe arabo con l'articolo, scrivonlo Alamondar.
(154) Anastasius Bibliothecarius, presso Muratori R. I., tom. III, pag. 140.
(155) Processo di papa Martino a Costantinopoli, presso Labbe, Sacros. Concilia, tom. VI, pag. 63, 68, 69.
(156) All'accusa di connivenza con Olimpio il papa rispose che non avrebbe avuto forze da opporsi; e recriminò contro uno degli accusatori il quale s'era trovato in condizioni simili.
(157) Beladori, presso Reinaud, Fragments Arabes etc. relatifs à l'Inde, p. 182. I due luoghi di Ibn-Khaldûn, riferiti nella nota seguente, mi inducono a tradurre in questo modo il passo analogo del Beladori.
(158) Ibn-Khaldûn, Prolegomeni, nel British Museum, MS. 9547, fol.
| |
Saraceni Greci Romani Gibbon Decline Fall Milman Saint-Martin Le Beau Histoire Bas-Empire Reinaud Invasions Sarrazins France Evagrius Historia Ecclesiastica Nicephorus Callistius Ecclesiasticæ Historiæ Caussin Essai Arabes Alamondar Anastasius Bibliothecarius Muratori R Processo Martino Costantinopoli Labbe Sacros Olimpio Beladori Reinaud Fragments Arabes Inde Ibn-Khaldûn Beladori Ibn-Khaldûn Prolegomeni British Museum Veggansi Empire
|