Oso correggerla, afforzandomi dell'autorità di M. Hase, il quale, cortese quanto egli è sapiente ed erudito, si è piaciuto rivedere e postillare la versione mia.
(401) In fatti si trova minacciato questo supplizio nelle Basiliche (Basilikôn, lib. LX, titolo XXXVII, cap. LXXI, LXXIV, LXXV, e Liber Leonis et Constantini AA., tit. XXVIII, cap. X, XI, XII), non solo ai seduttori delle monache, ma sì a chi viziasse l'altrui fidanzata, o sposasse la propria comare. Indi si vede la confusione che portavano già nella morale le ubbíe religiose, e come, tra quelle e il dispotismo, si guastava la legge romana.
(402) Suntourmarchôn. Questa voce mal copiata o mal compresa nell'esemplare del Curopalata (Giovanni Scylitzes) ch'ebbe alle mani il Fazzello, gli fece scrivere che Eufemio fosse stato consigliato dalli Scythamarchi.
(403) L'autore, supponendo un califo anche in Affrica, e guastando il nome di Emir-el-Mumenin, lo chiama ameramnounês. Ho scritto questo titolo secondo la elegante corruzione che ne fecero i nostri antichi.
(404) Teophanes continuatus, lib. II, cap. XXVII, p. 81, 82.
(405) Op. cit., lib. II, cap. XXII, p. 76, 77.
(406) Così chiaramente nei MSS. d'Ibn-el-Athîr e d'Ibn-Khaldûn, ancorchè senza vocali brevi. Dei due MSS. di Nowairi, il più moderno (Biblioteca di Parigi, Ancien Fonds, 702 A), omettendo al solito le vocali brevi, scrive anche k s n tin; ma l'altro (Ancien Fonds, 702), autografo, ovvero copiato sopra un autografo, ha una volta f s n tin, e tre volte, lasciando la prima lettera senza punti diacritici, sì che possa leggersi f ovvero k, la fa seguire da quattro lettere - s tin, ovvero da cinque - s n tin.
| |
Hase Basiliche Basilikôn Liber Leonis Constantini AA Suntourmarchôn Curopalata Giovanni Scylitzes Fazzello Eufemio Scythamarchi Affrica Emir-el-Mumenin Teophanes Ibn-el-Athîr Ibn-Khaldûn Nowairi Biblioteca Parigi Ancien Fonds Ancien Fonds
|