20 verso a 22 recto, e MS. del British Museum, Rich. 7593. Il Soiuti, nel Tabakāt-el-Loghewīn, in fin della biografia d'Ibn-Kattā', dą altri 13 versi, che ho copiati dal MS. del Dottor John Lee, ma non si trovano in quel di Parigi. Abbiamo nella Kharīda il primo verso d'una sua Kasīda a lode di Afdhal, e frammenti di cinque altre.
1367 A ciņ parmi che alludano i tre versi trascritti da Ibn-Khallikān, op. cit., "Consume not this life ec." nella versione inglese di M. De Slane, tomo II, p. 266.
1368 Dalla Kharīda, MS. citato di Parigi, fog. 21 verso.
Somigliante a cotesta nostra, l'etą degli antichi popoli che perirono, sfoggiava di colori e sembianti (affé) non spregevoli.
La diresti scatola d'oro, piena di rubini, cosģ alla rinfusa, non legati.
A comprender meglio l'allusione, č da sapere che le due voci che ho tradotto "alla rinfusa" e "legato" sono Nethr e Mensūm, le quali hanno anche il significato, l'una di "prosa" e l'altra di "poesia."
1369 La citazione a p. 464.
1370 Id., p. 477, 478.
1371 Dsehebi, Anbā-en-Nohā, nella Biblioteca Arabo-Sicula, p. 647. Si vegga per costui l'altra citazione qui innanzi a p. 471.
1372 Id. 474.
1373 Id. 476. Il nome di Omar con la stessa genealogia e condizioni č dato da Dsehebi, Biblioteca Arabo-Sicula, 647; quello di Othman da Makrīzi e Soiuti, p. 663, 676.
1374 Dsehebi, op. cit., p. 645.
1375 Id. p. 646.
1376 Id. p. 648.
1377 Ibid.; e Soiuti, p. 673, citando Iakūt.
1378 Dsehebi, op. cit., p. 647.
1379 Id. p. 646; e Soiuti, p. 677. Ho corretto il nome secondo Soiuti.
| |
British Museum Rich Soiuti Tabakāt-el-Loghewīn Ibn-Kattā Dottor John Lee Parigi Kharīda Kasīda Afdhal Ibn-Khallikān De Slane Dalla Kharīda Parigi Nethr Mensūm Dsehebi Anbā-en-Nohā Biblioteca Arabo-Sicula Omar Dsehebi Biblioteca Arabo-Sicula Othman Makrīzi Soiuti Dsehebi Ibid Soiuti Iakūt Dsehebi Soiuti Soiuti Kattā
|