Pagina (233/243)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

      Tunc poterant (9)/ videre ignem ardentem (7) super duo miliaria(9) Sanctus Brendanus narravit(8) fratribus quod hoc esset (7)/dicens : fratres admiramini (9) quod fecit haec insula (7)/ Aiunt :admiramur valde (8) nec non et ingens pavor (7) penetravit nos. Qui dixit (8) / illis : filioli mei (8) /nolite expavescere (7)/Deus enim revelavit (8)/ mihi hac nocte per visionem (9)/ sacramentum hujus rei (8)/ Insula non est ubi(7)/ fuimus sed piscis. Prior (8)/ omnium natancium (7)/ in oceano querit (7)/ semper suam caudam ut simul (8) / jungat capiti et non potest(8)/ pro longitudine quam habet , (8)/ nomine Jasconius (7)/.
      (61):"porro navigantibus ... invenerunt" : l'ablatif absolu est préféré à un participe présent s'accordant avec le verbe principal. Usage du latin tardif; cf. Orlandi o.c. p. 155 § 53.
      (62) :"miserunt" ': "mittere" (latin class. "envoyer") prend ici le sens de " ponere " ("Placer") ; influence du latin de la Vulgate (Exod."-3-1). cf Orlandi o.c. p. 156 § 53.
      (63):"tam latum sicut et" : "tam" associé à "sicut" montre l'hésitation de l'auteur devant les corrélatifs de comparaison (ita, tam,... ut/sicut, velut, ut suffiraient).
      (64)"ad fontem.venerant ejusdem fluminis" : nouvel exemple de postposition du génitif séparé du déterminé. Voir note 5 Ch. IX.
      (65) :"deprecasset" : oubli du caractère déponent du verbe "deprecor" (la forme correcte en latin class, serait "deprecaretur"); "deprecasset" est formé sur la forme "deprecare". Confusion des modes en latin médiéval : cf.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

La navigazione di San Brandano
di Anonimo del X secolo
pagine 243

   





Sanctus Brendanus Aiunt Deus Insula Jasconius Vulgate Exod Orlandi Orlandi Voir