Voir infra note I Ch. 38.
(73)"antea...ante/ Pascha ... paschalia" : la phrase est de tournure empruntée (correspondant à l'arrivée énigmatique de leur intendant ?)
(74)"fortis est bibendum" : le sens de " fortis " est à rapprocher de la "geis" irlandaise (interdit religieux); "il est interdit d'en boire" ; mais un autre problème de compréhension se pose plus loin, avec l'expression "insulae virorum fortium" (note 7 ch. 24) dont on voit mal le sens : " île des hommes forts " ? Etymologiquement, "fortis" est rattaché à deux Racines (Cf. Hofman Lateinisches Etymologishes Wostebuch) :1) Bhr idée de force 2) Dhar idée de fermeté, d'arrêt(All. alten, Latin, firmus). La seconde racine conviendrait : île des hommes sans changement (arrêt du temps); boire de cette eau immobilise.
(75)"refocillatio" : construction médiévale à partir de "focilare" latin class."foveo"). "Refocilare" est attesté dès le IVème s. (Souter o.c.)
(76)"discumbuissent" "discumbere" signifie "se coucher pour manger", selon les coutumes romaines.
(77)"fecit navim onerari... vascula impleri fecit" : construction symétrique de la phrase (le même verbe commence et finit) mettant sur le même plan " navim " et " vascula " (symbolique ?).
(78)"per equora oceani" : tournure virgilienne.
(79 )Les chiffres romains des titre précédents correspondent aux majuscules du ms. Les chiffres arabes aux vides laissés à cet effet sur le ms.
retour chapitre 15
(80)"in parte"; terme de navigation (le vent de terre les repousse du rivage); d'autres mss. ont "a portu" (loin du port),L'écriture en est très proche.
| |
Pascha Racines Lateinisches Etymologishes Wostebuch Bhr Dhar Latin IVème Souter Les Les
|