Anche il poco ordine e il poco dritto filo delle mie lettere dee scusarsi, e per la libertà nazionale, e per quella dello scrivere familiarmente. Dunque l’un l’altro ci perdoniamo i patrii difetti, ma amiamoci soprattutto come compatrioti del mondo. Addio.
Nota 1. Rousseau, Lettre sur la musique: «Ceux qui pensent que l’italien n’est que le langage de la douceur et de la tendresse, prennent la peigne de comparer entre elles ces deux strophes du Tasse.
Teneri sdegni, e placide, e tranquillerepulse, e cari vezzi, e liete paci,
sorrisi, parolette, e dolci stilledi pianto, e sospir tronchi, e molli baci,
fuse tai cose tutte, e poscia unille,
et al foco temprò di lente faci,
e ne formò quel sì mirabil cinto,
di ch'ella aveva il bel fianco succinto.
Chiama gli abitator dell'ombre eterneil rauco suon della tartarea tromba:
treman le spaziose atre caverne,
e l'aer cieco a quel rumor rimbomba;
né sì stridendo mai dalle superneregioni del Cielo il folgor piomba,
né sì scossa giammai trema la terra,
quando i vapori in sen gravida serra.
Et s’ils désespèrent de rendre en français la douce harmonie de l’une, qu’ils essaient d’exprimer la rauque dureté de l’autre... Au reste cette dureté de la dernière strophe n’est point sourde, mais très sonore, et qu’elle n’est que pour l’oreille, et non pour la prononciation; car la langue n’articule pas moins facilement les r multipliés, qui font la rudesse de cette strophe, que les l qui rendent la première si coulante...».
Nota 2. Non vo’ che mi crediate pregiudicato intorno agli spagnuoli.
| |
Lettre Tasse Cielo
|