Il primo è diviso per battute, e ciascuna battuta contiene tre crome, od un numero proporzionale delle loro suddivisioni in semicrome e biscrome. Questa specie di tempo è analoga alla misura del nostro verso (inglese) eroico o jambico. Così i due seguenti distici sono divisi ciascheduno in cinque battute di tempo triplo, e ciascuna battuta consiste di due crome e di due semicrome; nè possono essere divisi in battute analoghe al tempo ordinario, senza che le battute s'intersechino con alcune delle crome; dividansi p.e. così: [151]
3 Soft warbling beaks ¦ in each bright blos ¦ som move,
4 And vo ¦ cal rosebuds thrill ¦ the inchanted grove.¦
In questi versi evvi una semicroma ed una croma alternativamente in ciascheduna battuta, eccetto l'ultima, in cui the in fa due biscrome; l'e si suppone da' grammatici come soppresso; lo che ogni orecchio tostamente determinerà non esser vero.
3 Life buds or breathes ¦ from Indus to ¦ the poles,
4 And the ¦ vast surface kind ¦ les, as it rolls.¦
In questi versi evvi una semicroma ed una croma alternativamente nella prima battuta: una semicroma, due crome ed una semicroma formano la seconda battuta: nella terza battuta evvi una semicroma, una croma, ed una pausa dopo la parola poles, e con due semicrome principia il verso susseguente. La quarta battuta consiste di semicrome e crome alternativamente. Nell'ultima battuta evvi una semicroma ed una pausa dopo di essa, cioè dopo la parola kindles; e quindi due semicrome ed una croma. Chiaramente percepirete la verità di ciò, se noterete i caratteri musici summentovati sotto i versi.
| |
Indus
|