Pagina (360/708)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

      Con la spada fu tagliata la catena. Montò sul cavallo e così potè liberarsi. Giunti al palazzo, il Principe la trovò bella quanto il ritratto che guardava sempre Oraggio, e la sposò. L'altra brutta fu bruciata in mezzo di piazza con la solita camicia di pece; e loro vissero contenti e felici.
     
      Stretta la foglia, larga la via,
      Dite la vostra, chè ho detto la mia.
     
     
      NOTE
     
      [1] È Le doje pizzelle, trattenimento VII della giornata IV del Pentamerone - «Mariella, pe' mostrarese cortese co' 'na vecchia, have la fatazione; ma la Zia, 'mmediosa de la bona fortuna soja, la jetta a maro, dove la Serena la tene gran tiempo 'ncatenata: ma, liberata da lo frate, deventa Regina e la zia porta la pena de l'arrore sujo.» - Cf. Gonzenbach (Op. cit.) XXXIII. Von der Schwester des Muntifiuri e XXXIV. Von Quaddaruni und seiner Schwester. Pitrè (Op. cit.) LIX. La figghia di Biancuciuri e LX. Ciciruni. Nel XIX Canto del Morgante l'episodio della Principessa Florinetta di Belfiore, figliuola di Filomeno, ha qualche tratto lontanamente simile con altri della nostra fiaba. La quale del resto è da ravvicinarsi al Luccio della presente raccolta ed alle sue varianti.]
     
      [2] Vedi un breve componimento, firmato S. S. (Dottor Savino Savini) pubblicato nel numero 50 (15 Gennajo 1843) del periodico La Parola, che stampavasi in Bologna. Sarà forse opportuno trascriverlo, perchè il dir Vedi, trattandosi d'una bazzecola pubblicata più di trentatrè anni fa su d'un giornalucolo, potrebbe sembrar caricatura al lettore. Raccolta qui, avrà più lunga vita, chè le effemeridi sono effimere per propria natura ed intrinseca, mentre i libri durano un po' più. Intorno ad esso componimento, mi scrive Rinaldo Koehler: - «Die von Ihnen mitgetheilte Arpa stupenda ist eine treue Uebersetzung eines von Rask aufgezeichneten faröischen Liedes, welches in der Ursprache und in schwedischer Uebersetzung (als Seitenstück zu einem schwedischen Volksliede) mitgetheilt ist in E. G. Geijer's und A. A. Afzelius' Svenska Folk-Visor (Stockholm, 1814. I, 86) und danach zuerst ins Deutsche übersetzt sich findet in G. Mohnike's Volkslieder der Schweden (Berlin, 1830. I, 194). In neuester Zeit ist es auch von Rosa Warrens wieder in' s Deutsche übersetzt worden.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

La novellaja fiorentina
Fiabe e novelline
di Vittorio Imbriani
Editore Vigo Livorno
1877 pagine 708

   





Principe Oraggio Pentamerone Zia Serena Regina Schwester Muntifiuri Quaddaruni Schwester Biancuciuri XIX Canto Morgante Principessa Florinetta Belfiore Filomeno Luccio Vedi Dottor Savino Savini Gennajo La Parola Bologna Vedi Rinaldo Koehler Ihnen Arpa Uebersetzung Rask Liedes Ursprache Uebersetzung Seitenstück Volksliede Geijer Afzelius Svenska Folk-Visor Stockholm Deutsche Mohnike Volkslieder Schweden Berlin Zeit Rosa Warrens Deutsche