Lungi droghe, che qui portan gl'Inglesi
Dal nuovo mondo a noi: queste, in mia fè,
Ci mandano più presto a quei paesi.
Per questo appunto lo Spagnuol morì;
Ma pria sull'urna sua scrivere fè:
Per volere star meglio, ora son qui.
Stefano Francesco di Lantier, nella XXXVI lettera della sua Correspondance de Suzette d'Arly: - «On racconte, qu'un Italien, assez content de son sort, se maria pour être mieux; il mourut après six mois de mariage. Il ordonna de graver cette inscription sur son tombeau: Stava bene, per esser meglio son qui. Combien de gens, à l'exemple de ce pauvre mari, se remuent, s'agitent, pour être plus mal.» -
Il Noce di Benevento vien ricordato anche nelle Poesie Italiane , e in , Dialetto Napolitano , di , Domenico Piccinni ,, Napoli , Da' tipi di Cataneo , 1827. (pagina 105; componimento intitolato: La Notte).
Sta 'na noce chiantata a Beneviento,
Addò', come la Notte s'abbicina,
Nce veneno 'ncopp'acqua e 'ncopp'a viento,
E da parte lontana e da vicinaLe streghe: parte int'a 'no vastemiento
'Ddò' de diavole so' 'na cinquantina,
Chi accavallo a 'no crapio e chi a 'no puorco.
Chi portata da 'n Urzo e chi da 'n Uorco.
[2] Non ti confondere equivale al napoletanesco non te ne 'ncarrecà'! E mi sia lecito di rivendicare il piccolo onore di avere, sette anni prima della Canzonetta di Masto Raffaele, richiamato l'attenzione sull'importanza demopsicologica di quell'intercalare partenopeo, in una bizzarria intitolata: I Serpenti di Panarano.
[3] I poveri gobbi sono argomento d'infiniti racconti burleschi.
| |
Inglesi Spagnuol Francesco Lantier Correspondance Suzette Arly Italien Stava Noce Benevento Poesie Italiane Dialetto Napolitano Domenico Piccinni Napoli Cataneo La Notte Beneviento Notte Urzo Uorco Canzonetta Masto Raffaele I Serpenti Panarano
|