» - Lu, el dis: - «Questa, l'è minga bonna per mi, l'è tropp delicada!» - Ven giò l'altra tosa con la testa in man; e la dis: - «Ah che dolor, che dolor de testa!» - E lu, el dis: - «Cossa la gh'ha?» - Ah, s'el savess! La mia donzella, per pettinamm, la m'ha strappaa on cavell; e mi gh'ho tutta la testa ruvinada.» - E lu: - «Anca quella» - el dis - «la fa minga per mi.» - Ven giò on'oltra, tutta zoppa. El dis: - «Cossa la gh'ha a quel pè, che ghe fa inscì mal?» - «Ma, caro lu, sont stada in giardin; e m'è andaa on gessumin249 sul pè.» - Lu, el ghe dis al so amis: - «Caro ti, gh'han de quij difett, che per mi fan no. Sent, dimm on poo ti, qual'è quella cossa, di quij trii lì, che po fa men mal?» - E lu, el so amis: - «El pontsora, el po anca fa on poo mal; el cavell, l'istess: strappà on cavell! Ma el gessumin! Chi fa men mal, l'è el gessumin.» - E lu, allora, el ghe rispond: - «Tanta merda in sul to bocchin.» -
Questo giovane inussoraturo (per italianizzare un vocabolo napoletanesco 'nzoraturo, coniato dal Basile e che risponde perfettamente al jeune homme à marier de' francesi), sdegnato con l'amico, gli dà i monnini. - «Dare i monnini.... vuol dire, quando uno, parlando con un altro, lo forza a dir qualche parola, che rimi con un'altra, che a quel tale dispiaccia. Per esempio, il Giraldi disse ad un chierico: Non fu mai gelatina senza.... e qui si fermò, fingendo non si ricordare della parola, che finiva il verso. Ed il chierico, il quale ben sapeva la sentenza, gliela suggerì, dicendo: senz'alloro.
| |
Basile Giraldi
|