Poichč lo divulgņ celere fama,
Udite un fatto, che non č bugia.
Vicina a partorir Donna Sofia,
Ajuto! oimč! tra forti doglie sclama.
Don Marco, suo consorte, molto l'ama;
Ma spesso avvien che nell'inerzia ei stia.
Solo dice alla vecchia Anastasia
Vanne e la levatrice presto chiama.
Corre la serva, che indugiar non lice.
Ma frattanto a Sofia crescon le doglie,
Il marito la guarda e nulla dice.
Ecco, ella grida, il fo... Chi mel raccoglie?
E Marco: Or or verrą la levatrice;
Non partorire ancor, mia cara moglie.
[5] Questa parte della nostra novella risponde alla milanese seguente:
L'ESEMPI DI LADER279
Ona volta, gh'era marģ e miče. Eren pover; e, on dģ, el marģ, el dģs: - «Vuri andą a cercą fortunna.» - El ghe dis a la miče: - «Guarda, che mi vņo innanz, tira adrče l'us'c.» - E lee, l'ha capģi de portall adrče. Andąa innanz on gran tocch, la ghe dis al marģ: - «Spettem, ajłtem a portall, perchč l'č molto grev.» - E lu, el ghe dis: - «Cialla, che te set! T'ho ditt de tirall adrče, ma minga de portall adrče.» - El dis: - «Adess, che sem chģ, che l'č giamņ280 tard, anderem in quel bosch a dormģ.» - Come di fatti, hin andąa sott a ona pianta; e pu lu ghe ven in ment: - «Andą ben281, chģ ghe ven i lader a dormģ.» - El dis: - «Andem su, su sta pianta tutt e dłu.» - E pu ghe ven in ment: - «E pu, se vegnen i lader e veden, che gh'č giņ l'us'c, guarden su e me veden l'istess.» - Come di fatti, a mezzanott, ghe va ona troppa de lader sott a quella pianta: e vun se mett adrče a fą el risott e i alter se metten adrče a cuntą i danče, ch'aveven robbąa. Quella donna, la dis: - «Voj vu! gh'ho volontąa de pissą.» - E lu, el dis: - «Falla on poo, ch'č l'istess.
| |
Donna Sofia Marco Anastasia Sofia Marco
|