Pagina (237/1555)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

      42 Qua si deono forse riferire le frasi, andar la bisogna, la cosa ec. così andò il fatto, così va per così è, va bene, come va la salute ec. ec. V. i Diz. francesi e spagnoli.
      (21. Luglio. 1823.). V. p.3008.
     
      [3005]Alla p.2844. Così lo spagn. avistar. - A questo discorso appartengono il franc. viser, deviser, francese antico, per s'entretenir familièrement etc. (V. il Gloss. Cang. in Visores, 2.) e l'ital. divisare, il quale però ancora, almeno in alcuni sensi, può esser continuativo barbaro di divido-divisus e lo stesso che il franc. diviser. V. la Crusca, e il Forc. e Gloss. s'hanno nulla.
      A questo proposito è da notare circa la voce guisa, franc. guise, di cui altrove ho parlato, ch'ella non è altro che come dir visa, e dovette da principio significare aspetto, quel ch'apparisce e si vede, forma, onde poi modo, maniera, façon. Del primo significato e della forma ch'ebbe primieramente questa voce ne fanno fede il nostro divisa sust.43 (il quale non credo che venga da divisare per variare); il francese devise; divisato per de-formato, contraffatto, déguisé, travestito, che il Salvini disse barbaramente diguisato;44 divisamento per assisa. Guisar in ispagn. è vestire ec. Ma vedi i Diz. spagn. Travisare, travisato, travisamento, traviso vagliono travestire, quasi traguisar. Svisare vedilo nella Crusca. Veggasi il Gloss. se ha nulla.
      (21. Luglio 1823.)
     
      [3006]Suso, giuso. Così i più antichi latini per sursum deorsum. V. Forcellini in Susum ec. e il Gloss. se ha nulla.
     
      Alla p.2814. Vindicare, indicare che risponderebbe forse a indicere com'educare a educere.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

Zibaldone. Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura
Parte Seconda
di Giacomo Leopardi
pagine 1555

   





Diz Gloss Visores Crusca Forc Gloss Salvini Diz Crusca Gloss Suso Forcellini Susum Gloss