Pagina (985/1555)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

     
      (21. Gen. 1824.)
     
      Grecismo. Soplandole, le ponìa (cioè le hazia, lo rendeva) redondo como una pelota, Cervantes, Prologo al Letor de la segunda parte del Don Quijote, p.3. Frase familiare agli spagnuoli e tutta greca. Nel latino ponere per efformare non è col doppio accusativo, cioè sostantivo o pronome ec. e aggettivo, e non equivale a rendere, far divenire, benchè spetti a questo genere di significazione ed uso del greco ??????, e del resto è una frase tolta a dirittura dal greco e imitata, laddove la spagnuola è volgare e non è certo imitata dal greco.
      (21. Gen. 1824.)
     
      Diminutivi positivati greci. ?????? per ?????. Nóta ch'è proprio di Omero e di Esiodo (antichissimo cioè, o ionico, come altrove) da' quali, al suo solito, lo piglia Luciano nel Prometheus sive Caucasus, opp. 1687. Amstelodami, t.1. p.183. e de Sacrificiis p.363.
      (21. Gen. 1824.)
     
      Diminutivi positivati. V. Forcell. in Spatha, spatula, spathalium, lo Scap. in ?????, ???????, ?????? ec. la Crus. in spatola, spazzola ec. il Gloss. i franc. gli spagn.
      (21. Gen. 1824.)
     
      A proposito di fusa lat. ho notato altrove il plur. loci e loca e simili. Da ????? in plur. ????? et ???? apud poetas per metaplasmum, dice lo Scapula. E così altri plurali assai, greci, o doppi (sia neutri e masc. sia fem. e masc. ec.) o diversi dal genere del sing. ec. de' quali v. i grammatici. (21. Gen. 1824.). Loca in lat. dal sing. locus, è anche de' prosatori.
     
      [4021]?????????? per che ha gli déi nemici, del che altrove. Luciano de Sacrificiis. t.1. p.362. init.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina 

   

Zibaldone. Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura
Parte Seconda
di Giacomo Leopardi
pagine 1555

   





Cervantes Prologo Letor Don Quijote Omero Esiodo Luciano Prometheus Caucasus Sacrificiis Forcell Spatha Scap Crus Gloss Scapula Sacrificiis