non s'intreccia il Rondò della Morte?
Quindi si presta alla palestra di una nuova danza:
e mascula e fallofora dichiarala sua celebrità nobile e rara.
Cielo crepuscolare!
S'aggruman le più care intenzioni uccise,
aggroviglian cadaveri protesi sul fango della vita.
Qui vieni ritmata dalle virtù defunte,
tu coraggiosa esteta,
di stinchi, di costole, di vertebre spolpate!
Suona, sosta, sospira, mormora e mancala viola d'amor come una bimba stanca
se la passion le inchinala testolina all'omero del damo che la regge:
lampeggiò nel clangor porpureo delle trombela scudisciata erotica,
nudo [...] il pazzo all'incidenza.
Ed è notte: che fingeli intrichi al ballo archetipo,
ultima Camargò, sadica ballerina!
Su pel fandango, su per la seguidillia,
pel furor ginnico della furlana!
Su biondo Scheletro
sul labirinto del suolo vendemmiatopigia nel vino e nel sangue,
in necessaria promiscuità, ogni virtù, ogni peccato.
La furlana
Des jeunes filles dansaient aussi entre elles la forlane, bras dessus, bras dessus; elles après l'autre, si vivement que nous ne pouvions remarquer lequel elles avaient en l'air. On ne sait plus tourner comme cela aujourd'hui.
HUGUES REBELL, La Nichina. Histoire d'une
courtisane vènitienne
Alvise Vendramin sta sulla Piazza;
qui si gavazza meglio che in chiesa.
La maggior spesa è un bacio ed un abbraccio.
Alto il busto,
fermo il capo,
l'occhio sfacciato,
le mani all'anche!
D'in sulle panche riguardano i gaglioffial muoversi grottesco;
alto il busto,
le mani a brancicare,
uno scambietto;
le man protese accennano al corsetto
| |
Rondò Morte Camargò Scheletro La Nichina Vendramin Piazza
|