(23) Non si tratterebbe desso di D. Carlos, fratello di Ferdinando VII? (N. dell'Editore)
(24) Nell'originale "avcinò".
(25) Non sarebbe piuttosto ad una bimba intrusa - Isabella? (Nota dell'Editore)
(26) Nell'originale "giuocatoli".
(27) Nell'originale "Farorita".
(28) Lettres Persanes.
(29) Père Pradau ignorava che negli Stati Uniti questi rispettabili funzionari non si chiamano neppure più servi, ma helps - ajuto, ajutante.
(30) Nell'originale "perè".
(31) Agenzia di matrimoni.
(32) Il conte di Chambord e gli antenati.
(33) Nell'originale "Yon".
(34) Nell'originale "chiamamo".
(35) Nell'originale "codeste".
(36) Nell'originale "intospezione".
| |
I suicidi di Parigi
Romanzo
di Ferdinando Petruccelli della Gattina
Editore Sonzogno Milano 1876
pagine 440 |
|
|
Carlos Ferdinando VII Editore Nota Editore Lettres Persanes Père Pradau Stati Uniti Agenzia Chambord
|