Marito:
«Una vigna avía chiantatuMa pi dintra cc'èni entratu;
Cu' la vigna m'ha guastatuIddu ha' fattu gran piccatu.»
Moglie:
«Vigna hê statu e vigna sugnuE curata cchiù nun sugnu;
Ma qual'èni la raggiuni,
Ca 'un mi cura lu patruni?»
Marito:
«Vigna ha' statu e vigna si',
Ma curata cchiù nun si',
Pi 'na vranca di draguni,
Ca truvau lu tò patruni.»
Re:
«'Nta ssa vigna io cci hê statu,
Una frunna haju tuccatu,
Una vranca cci hê lassatuMa ti juru a Diu sagratu
Ca racina 'un n'hê manciatu.»
Marito:
«Siddu è comu m'ha' juratuCa 'na frunna hai tuccatu,
E racina 'un n'ha' manciatu,
L'amu quantu l'haju amatu.»
In Marsala questa novella prende un andare più poetico che in altri comuni di Sicilia. Ecco qui il dialogo da me raccolto, che secondo la narratrice, una donna sui cinquant'anni, sarebbe parte di poesia più lunga:
Marito:
«Bemminuta donna savia,
Cu ssu saviu parlari;
Iu mi susu di la tavula,
Assittativi a manciari.
Moglie:
«Iu non vinni pi manciari,
Mancu vinni pi sidiri;
Vigna era e vigna su'
Dicitimi pirchì fu.»
Re:
«A la tò vigna hê annatu,
Rosi e ciuri haju truvatu;
Pi la mia sagra curunaNun ti l'haju maniatu,
La 'nguanta di liuni l'haju lassatu.
Leggesi nel Chronicon imaginis mundi di fra JACOPO D'AQUI (Monum. Hist. Patr.; Scriptores, III. — Aug. Taurinor. 1848. pagina 1577) il segueute racconto su Pietro delle Vigne:
«Hic Petrus notarius habuit uxorem pulcherrimam. quam habet Petrus suspectam de imperatore Frederico. et tamen non creditur quod ibi esset malum. licet de hoc multus sermo fieret in curia imperatoris.
| |
Diu Marsala Sicilia Chronicon Monum Scriptores Pietro Vigne Petrus Petrus Frederico
|