Lo fanno disarmare:(917) «Et quant je fu auques tout(918) desarmés, si me prindrent, et me lierent trop mallement les mains devant, et me midrent(919) tout erraument dedens une charrette, ou il avoit aux limons devant ung roussin, le plus megre et le plus chetif que je veisse de toute ma vie.(920) Et celui trainnoit la charrette de rue en rue; et tout ainsi comme le sergent du roy de Norhombellande le menoit par my les rues ainsi honteusement comme je vous ay conté, alloient ilz toutesvoies criant par my les rues devant moy: Veés cy le honteux chevalier! Et tous les autres devant qui je passoie, et qui ces mesmes parolles [oyoient], disoient tous: Maulx vienge le vilz, le honni, car cest chastel est ahonté de sa venne! Et ceulx alloient toutesvoies trainant devant moy les armes que j’avoie leans apportés.»(921)
«Et quant ilz m’eürent mené par toutes les rues du chastel, si honteusement comme je vous ay conté ça en arrieres, ainsi que chascun alloit après moy criant, et ilz vindrent a celle mesme porte par la ou j’estoie laiens entrés, si me midrent adonc hors de la charette. Et tour ceulx qui après moy venoient pour moy veoir, disoient: Haa, quel dommage que vous estes si beaulx marmoiz(922)! Je ne disoie nul mot, ains [274] escoutoie quancque(923) il me disoient; car tant estoie honteux durement, que je n’avoie povoir ne force de respondre. Et quant ilz m’eürent hosté hors de la charette, si ne [m’y] midrent plus: ainçois me laisserent aller quelque part que je veil(924), tout a pié, ahonté et avieultez(925) si durement, que certes je voulsisse a celui point mieulx mourir que vivre.
| |
Norhombellande Veés Maulx Haa
|