Et au chef de piece(1186) dist il au chevalier: Comment, sire, n’estes vous chevalier errant? - Certes, sire, dist cil; voirement le suis je. - Comment, fait le Morhault, pourriés vous dont avoir cueur ne voulenté de mettre a mort damoiselle?»(1187) Egli risponde, che di costei non dovrebbe aver pietà nessun cavaliere; più di cento n’ha fatti morire «par trayson; et par luy fut occis ung mien frere charnel, qui bien estoit au voir dire ung des meilleurs chevaliers du monde de sa main. Et pour ce qu’elle [le] fist mourir si desloyaulment comme je sçay, l’ay je quise en mainte contree». Ora, con quella medesima spada colla quale essa fece tagliar il capo al fratello, vuol egli consumare la vendetta, facendo a lei altrettanto.(1188) Quindi, prosegue, «faictes lequel que vous vouldrés: ou me rendés la damoiselle, ou deffendés encontre moy la damoiselle, se vous povez.»
A queste parole risponde cortesemente il Morhault. Di certo egli non ama punto la donna, e gli duole all’anima di combattere per lei contro chicchessia: «Mais, quelle voulenté que j’aye vers luy, si me convient il garder l’onneur de moy, ainsi comme chevalier doit faire. Je luy promis, n’a pas grantment de temps, de la conduire sauvement a mon povoir jusques a ung chastel, ou elle veult demourer. Et pour ce convient il que je la deffende encontre vous, et encontre tous autres chevaliers, tant que soit en ma compaignie.»(1189) Non rincresce meno all’altro cavaliere; ma con tutto ciò bisogna pur troppo rassegnarsi alla dura necessità. Rimettono gli elmi e rimontano a cavallo.
| |
Comment Morhault Morhault
|