»(1306) Un cortese valvassore li invita a casa sua, e ve li onora a suo potere. «Quant nous fusmes desarmez, nous demandasmes erraument au vavasseur, pour quoi ceuls du chastel demenoient si grant duel comme nous avion veü. Et il nous dist erraument: Sire, nous faison cest duel pour le frere au seigneur de cest chastel, que ceste nuit fu occis en cest[e] forest, loing de ci a demie journee.(1307) Le [346] corps en fu orendroit aportez a un chastel, qui est prez de ci a une lieue anglaische.(1308) Je demandai autreffois au vavasseur: En quelle forest dites vous que il fu occis? Et il me dist tant, que je congnois sans faille que ce estoit le chevalier dont je avoie trouvé le corps delez l’estanc.»(1309)
Mentre s’apparecchia il mangiare, i due compagni, essendo stanchi, si pongono in una camera a dormire.(1310) La donzella dice di non aver sonno, e rimane nella sala. «Celle, qui tout mal savoit, et pensoit tousjours a mal faire,(1311) appelle le vavassour et li dist: Biaus hostes, voudriez vous trouver ceulz qui occistrent celui meismes chevalier pour qui vous demenez en cestui chastel si grant douleur? - Damoiselle, dist le vavassour, or sachiez que nous fuss[i]on ja moult reconfortez se nous le peüssions trouver. - En non Dieu, dist la damoiselle, il vous en est trop bien avenu. Or sachiez tout vraiement que les .II. chevaliers qui ceenz gisent occistrent le chevalier ceste nuit.» In prova, mostra la spada. E il valvassore la prende, e cavalca con quella «jusques au chastel ou le chevalier occis gesoit.
| |
Sire Biaus Dieu
|