- Dio lo guardi dal combatter con lui! dice l’altro. Nondimeno persiste a sostenere che la donna gli è tolta a forza: «Car, se vous la me dounissiés, elle s’en vint avec moy. - Avec vous, fait li Morhault, dans chevaliers, mauvais corps et faillis? Et qui seroit ore la doulente qui vous prandroit et me laissast? - Sire Morhault, fait li chevaliers, et ne vous est il advis que je soye aussi biaulx chevaliers comme vous estes? - Se vous estes biaulx et mauvais, fait le Morhault, quel preu(1642) y avez vous? Certes je ne porroye croire que nulle dame vous voulsist qui vous congueüst aussi bien comme je vous congnois et vostre moiller. - Sire Morhault, fait il, il n’a grant dame ou monde qui aussi bien ne me voulsist come fait ma moiller, et qui ne vous laissast pour moy prandre.» Il Morhault si corruccia; con una ingenuità, di cui s’accorgerà troppo tardi, è disposto a far la prova, non sognando neppure di correre il minimo pericolo. «Je mettray la dame», egli dice ai circostanti, «entre moy et le chevalier, et le quitteray de bonne vouleuté de toutes choses. Se la dame s’en veult aler au mauvais chevalier, faire le peut: je ne l’en feray ja plus force de retourner. Mais se elle s’en vient avant a moy qu’a luy, dont s’en aille li chevaliers quelque part qu’il vouldra; si me quitte la dame du tout. Et ce li part je(1643) tout orendroit.» L’altro accetta di buon grado: «Or vieigne la dame avant, s’il luy plaist, et la mette on entre nous deux; et celluy qui elle amera mieulx, si la preigne a sa partie, par telle maniere, que je vueil qu’il soit mis en nostre convenant(1644) que s’il advenoit [430] chose que la dame venist premierement a moy, que li Morhault ne la me peüst plus tolir.
| |
Morhault Morhault Morhault Morhault Morhault Morhault
|