La donzella porta sospeso al collo «un cor d’yvoire, le plus bel et le plus riche qi pieça mes(2214) eüst estez veüz, et le plus richement apparilliez.»(2215) I [574] nostri due chiedono a costoro, se sappiano loro indicare qualche avventura. Il cavaliere risponde, che una delle più meravigliose potranno vedere fra otto giorni, se vorranno essere alla Corte d’Artù. Egli e la donzella sono mandati colà dalla loro dama a portare quel corno; il quale è di tal virtù, che «nule dame qi ait jeü a autre(2216) qe a son mari, n’i puet boivre, qe lui mesmes n’espende(2217) sor lui. Mais se dame puet estre trovee qi a son mari n’ait mesfet dont ce je vos parole(2218), seürement i puet boivre, qe ja li vins n’espendra sor lui. Et por ce l’envoie ma dame a la cort le roi Artus, q’ele vieut qe li rois connoisse de son ostel les bones dames et les mauveses. - Comment? dit Lamorat; et s’il avenoit qe madame la roine Genievre, qi òrez est la plus haute dame du monde, se fu[st] envoisie(2219) par aucune aventure a aucun chevalier de son ostel, si convendroit qe li rois en seüst ore la verité par l’esprove de cestui cor? - Si sauroit certes, ce dit li chevalier. Par cest cor seroit il certains de sa feme, se ele li a mesfet ou non. - Au non Dieu, ce dit Lamorat, la dame qi au roi envoie cestui present, n’ayme mie la roine de trop bone amor. - Ce ne sai je, dit li chevaliers. - Et je le sai bien, dit Lamorat. Mes or me dites, - se Diex vos ait(2220), qi est la dame qi ça vos envoie.»
Il cavaliere non lo vuol dire: ma poi, costretto a duellare e messo al disotto, deve pur piegarsi.
| |
Corte Artù Artus Lamorat Genievre Dieu Lamorat Lamorat Diex
|