Vedi Kotzebue, Souvenirs. (F.)
(7) Tolto forse da Dryden, che chiama dolcezza di sangue l'indole di chi non ha forza di fare il male. Vedi Spettatore, vol, II, disc. 48. (F.)
(8) Il testo: "the most physical précieuse in France". Le parigine allora studiavano fisica; oggi, chimica. (F.)
(9) "I should have overset her creed": - e questa voce suona solitamente credenza, opinione, sistema: ma qui, come presso Shakespeare, citato dal Johnson, pare che significhi la serie degli articoli formali co' quali ciascheduno fa professione solenne della propria religione o irreligione. (F.)
(10) Ordine regolare Agostiniano, istituito a' tempi delle Crociate per redimere con l'elemosine de' fedeli gli schiavi dalle mani dei barbari. (F.)
(11) Il testo: a hectic of a moment: ora hectic presso tutti gli autori citati da' vocabolarj inglesi significa stato d'etisia, calore morboso, febbre etica: però si è tradotto congetturando. (F.)
(12) Calesse chiuso, capace d'una sola persona. (F.)
(13) E' vuol dire, che quei del paese daranno ad intendere al viaggiatore tutto quello che essi vorranno - ma non crederanno a tutto quello ch'egli dirà - e però per conversare con men diffidenza, egli si andrà ricoverando nella compagnia de' viaggiatori suoi concittadini. (F.)
(14) Privilegio antico, pel quale ad ogni ecclesiastico, e poscia ad ogni uomo che sapeva leggere, era per qualunque delitto commutata la pena di morte nella carcere o nell'esilio. Da Giorgio I in qua le ragioni di questo privilegio sono in parte mutate: taluni ad ogni modo possono allegarlo; e dove questi per legge meritassero il marchio o altre pene d'infamia, sono invece col beneficio del clero confinati per anni sette.
| |
Kotzebue Souvenirs Tolto Dryden Spettatore France Shakespeare Johnson Ordine Agostiniano Crociate Calesse Privilegio Giorgio I
|