(Vedi il carteggio di Voltaire con d'Alembert.) Dio perdoni i peccati d'invidia, di dittatura letteraria e di raggiro a Voltaire, che del rimanente era un gran valent'uomo; e Dio faccia ravvedere i maestri miei che vorrebbero impacciare i principi in sí puerili contese. (F.).
(89) Romanzo di Crébillon, figlio del tragico. (F.)
(90) Salutate invicem in osculo sancto. - Beati Petri Epist. I, V, 14. (F.)
(91) In Inghilterra il baciarsi tra uomini è atto nefando; bensí le donne baciano pubblicamente per atto d'accoglienza o di commiato gli uomini su le labbra; perciò il parroco parla con semplicità di animo del bacio che avrebbe dato altrove. Per altro quest'uso prevaleva anche in Francia due secoli addietro: La forme des salutations qui est particulière à notre nation abastardit par sa facilité la grâce des baisers, - et nousmesmes n'y gagnons guères; car pour trois belles il nous en faut baiser cinquante laides: - et un mauvais baiser en surpasse un bon. - Montaigne, lib. III, cap. 5: - e mi pare che non abbia ragione, per le ragioni ch'io so. (F.)
(92) Serviam tibi septem annis. - Servivit septem annis. - Gen., XXIX. (F.)
(93) Carrozza da nolo, meno ignobile de' fiacres, esclusi da' cortili de' grandi: vedi la nota al cap. LX (F.)
(94) Il testo: being in an unknown language - in lingua ignota: - ma l'autore viaggiava in Francia nel 1762.
(95) In gergo politico inglese get in - entrare - significa essere eletti ne' parlamenti, ove pochi non vendono il proprio voto, o nelle cariche e magistrature lucrose: get out - uscire - significa quando, o dal tempo legale, o dalle fazioni, o dalla corte, que' padri della patria sono costretti ad abdicare.
| |
Vedi Voltaire Alembert Dio Voltaire Dio Romanzo Crébillon Salutate Petri Epist In Inghilterra Francia Serviam Carrozza Francia
|