(111) Vidit Nabuchodonosor somnium, et conterritus est spiritus ejus. - Praecepit autem rex ut convocarentur harioli et magi et malefici et chaldaei, ut indicarent regi somnia sua. - Daniel, cap. II. (F.)
(112) Via de' rigattieri. (F.)
(113) Spillone con un berillo puntato nel cappio della coda. (F.)
(114) Ecce, quia servi sumus et in servitute. - Esdrae, lib. I, c. IX, 9. (F.)
(115) "L'allegria, amico mio, non va presa da burla. - La è cosa seria; anzi la piú preziosa possessione dell'uomo: beato chi sa giovarsene! Ed è un segreto questo ch'io non ho potuto trovare nelle ricette tristamente prescritte dalla filosofia contro i morbi dell'anima. E credo, e lo credo in coscienza, che Dio misericordioso che ci creò, ami anch'esso la gioia - e che un uomo possa ridere, cantare e vedere ballare, e guadagnarsi il Paradiso", - Lettere di Sterne. - E Yorick provò questa tesi a' suoi parrocchiani nell'omelia che ha per titolo: La casa del lutto e del piacere. (F.)
(116) Antiquari. (F.)
(117) Yorick non tradusse questo frammento in inglese antiquato; ma io, Didimo, volendo pur dedicare a' maestri miei alcun mio tenue lavoro, che, come frutto delle loro lezioni, riescisse di lor gradimento, colsi quest'occasione ed imitai le orazioni e le storie ch'essi all'età nostra vanno gemmando de' piú riposti gioielli di Fra Giuda e del Semintendi. Ma perché, da questo frammento in fuori, il libricciuolo è dedicato alle donne gentili, le quali al parroco Yorick e a me, suo chierico, insegnarono a sentire e quindi a parlare men rozzamente, io per gratitudine aggiungerò questo avviso per esse.
| |
Vidit Nabuchodonosor Spillone Ecce Dio Paradiso Sterne Yorick Antiquari Yorick Didimo Fra Giuda Semintendi Yorick
|