(F.)
(120) Carrozze che si noleggiano a ora; sdruscite; strascinate da cavalli con orecchie sempre dimesse. (F.)
(121) Leggi la Storia delle Accademie. (F)
(122) La posata. (F.)
(123) Perceval; e se piú ne vuoi, leggi la Vita di Marmontel, e le Lettere e le Memorie degli altri letterati pettegoli di quell'età. (F.)
(124) Il testo: Non ho aperto l'uscio de' miei labbri; ed è frase del salmo CXL, 3: Pone ostium labiis meis. Ma perché non mi pare che suoni bene in italiano, l'ho mutata con la frase equivalente dell'Ecclesiastico: Quis dabit ori meo custodiam, et labiis meis signaculum certum? - Cap. XXII, 33. (F.)
(125) Diderot e Morellet. (F)
(126) Crocchio. (F)
(127) Qui è anello d'una gioia sola, nel quale si passavano le due cocche del fazzoletto da collo. (F)
(128) De pane pauperis comedens, et de calice ejus bibens. - Reg., lib. II, XII, 4. (F.)
(129) Et in sinu pauperis dormiens, eratque illi sicut filia. - Reg., lib. II. (F.)
(130) Samaritanus quidam iter faciens, misericordia motus est: et appropians alligavit vulnera ejus, infundens oleum et vinum. - Evang. Luc., X, 33. (F.)
(131) Catone, tragedia d'Addison, atto V, sc. l, dove si leggono anche i due versi seguenti. (F.)
(132) Yorick intende di dire che l'estremo sentimento de' propri mali abbatte le forze dell'uomo; ma che la compassione per gli altrui le esercita con acuta e mestissima voluttà. (F.)
(133) Specie di zoccoli. (F.)
(134) Mi fa meraviglia che Yorick non si ricordasse del re David: Et David saltabat totis viribus ante Dominum.
| |
Carrozze Leggi Storia Accademie Perceval Vita Marmontel Lettere Memorie Pone Ecclesiastico Quis Diderot Morellet Crocchio Samaritanus Catone Addison Yorick Yorick David Et David Dominum
|