Non è il creatore come l'artista che fatta la macchina l'abbandona, ed essa sussiste e lavora da sè; la conservazione è in vero senso una continua creazione, e nessuna cosa ha acquistato il diritto di esistere per il solo fatto che fu messa al mondo, ma intanto sussiste in quanto non cessa la volontà e l'azione Divina che la produsse.
Or ecco in che forma, le pastoje dell'abito da prete fanno cancellar col gomito ciò che fu scritto con la mano! il Secchi, gesuita non ebbe la forza di carattere del grande Roberto Ardigò: diceva a parole, disdiceva in scritto: la scolastica si riaffacciava a' dispetto di tutta la luce e di tutto lo scibile novo da lui così egregiamente intuito: ricadeva, anch'esso, sotto la classificazione fattane da Heine:
Fragen:
Am Meer, am wünten, nächtlichen Meer
Steht ein Jüngling-Mann,
Die Brust voll Wehmut, das Haupt voll Zweifel
Und mit dürsten Lippen fragt er die Wogen:
O löst mir das Rätsel des Lebens,
Das qualvoll uralte Rätsel,
Worüber schon manche Häupter gegrübelt,
Häupter in Hieroglyphenmützen,
Häupter im Turban und schwarzen Barett,
Peruchenhäupter und tausend andre,
Arme, schwitzende Menschenhäupter
Sagt mir, was bedeutet der Mensch?
Woher ist er gekommen? Wo geht er hin?
Wer wohnt dort oben auf goldenen Sternen?
Es murmeln die Wogen ihr ew'ges Gemurmel,
Es wehet der Wind, es fliehen die Wolken,
Es blinken die Sterne gleichgültig und kalt,
Und ein Narr wartet auf Antwort,
e un pazzo aspetta la risposta! Sì un pazzo aspetta la risposta.
*
| |
Divina Secchi Roberto Ardigò Heine Meer Meer Jüngling-Mann Brust Wehmut Haupt Zweifel Lippen Wogen Rätsel Lebens Rätsel Häupter Hieroglyphenmützen Turban Barett Menschenhäupter Mensch Sternen Wogen Gemurmel Wind Wolken Sterne Narr Antwort
|