Pozzi cascà' ppe' li scali co' le mane in saccoccia!
Pozzi penà' e ffà ppenà': sta' ccent'anni su' 'na ssedia e ccammannà'!
Chi da lo chiuso guarda machèmmi-vo. Lo dicevano incontrando un cristiano; e presso a poco significava: Male incolga al primo cristiano che incontro.
Segno di croce degli israeliti secondo i cristiani: In nome di Baruccabbà, sempre pe' rubbà'; mai pe' restituì, e ppe' fregà' lo cristiano. Ammènne.
PAROLE LATINE USATE DAI ROMANI22.
Abbemus: Abbiamo.
Abbeterno: Ab eterno.
Agnusdeo: Reliquia di cera impastata con terra bagnata dal sangue de' Martiri.
Alleluia: Aleluja.
Ammènne: Amen.
Aspèrgese: Aspèrges.
Buccolica: Da bocca.
Capomunni: Caput mundi.
Crielèisònne: Kyrie eleison.
Culibusmunni: Culibus mundi: in capo al mondo, lontanissimo.
Cumquibbo: Cum-quibus, il danaro.
Dïasilla: Dies-illa.
Ecce-Homo-a: Dicesi anche è un ecce-oma, parlando di donna.
Enfitemisi, Infitemise : Enfiteusi.
Estelocanna: Est-locanda, scritto sui locali d'affittare.
Este-Este: Dicesi del vino buono: este-este!
Facche et refacche : Fac et refac: render la pariglia.
Fiàtte: Fiat.
Fregante-crimise: Flagrante-crimini.
Grolia in cerssiddèo: Gloria in excelsis Deo.
Quo dìchise dìchise: Quel che ho detto ho detto.
In àrticolo mortis: In articulo mortis.
In àrtise: In artis.
In prìmise: In primis.
Ippisi-fatto: Ipso-facto.
Jura, de jura: Di diritto: De jure.
Jeso, Jesusmaria!: Gesù, ecc.
Libberamus domminè: Libera nos Domine.
Murtossanno: Ad multos annos.
Nun piusurtra: Non plus ultra.
Nunchettinòra: Et nunc et in hora, ecc.
| |
Male Baruccabbà Reliquia Martiri Aleluja Aspèrges Caput Kyrie Culibus Cum-quibus Dies-illa Dicesi Infitemise Enfiteusi Est-locanda Dicesi Fac Fiat Flagrante-crimini Gloria Deo Ipso-facto Jesusmaria Gesù Libera Domine
|