Parigi vai bene una messa
Francese: Paris vaut bien une messe. Così avrebbe risposto Enrico IV di Francia a chi gli rimproverava di aver abiurato le dottrine calviniste (il 25 luglio 1593) facendosi cattolico per accedere al trono. Si suole ripetere a giustificazione di qualche compromesso con la propria coscienza, fatto in vista di un vantaggio pratico.
parla come mangi!
Esortazione, spesso bonariamente ironica, rivolta a chi, per darsi tono, infiora il proprie discorso di inutili paroloni, dei quali magari non conosce neppure il significato. Esortazione valida per tutti a cercare di esprimersi con la massima chiarezza e semplicità.
part-time, part-timer (pron. “pàt tàim”, “pàt tàimoe“)
Inglese: rispettivamente “a tempo parziale” e “chi lavora a tempo parziale”. Vi si contrappongono full-time (pron. “fùl tàim”) e full-timer (quest’ultimo meno usato; pron “fùl tàimoe”): “tempo pieno” e
“chi lavora a tempo pieno”.
per àspera ad astra
Latino: attraverso le asperità, alle stelle. Motto di incerta origine che, in altre formulazioni, si trova in Seneca e altri autori latini; si ripete per ricordare che la via del successo, o della virtù, è costellata di difficoltà e che chi la intraprende non deve perdersi di coraggio.
pietra di paragone
In senso figurato, significa “termine di confronto, criterio, metro di giudizio, prova che chiarisce definitivamente una situazione rivelando il valore o le vere intenzioni di una persona”. La pietra di paragone è una varietà di diaspro (udite, dall’antico nome lapis Lydius, “pietra di Lidia”) usata per saggiare l’oro e accertarne il grado di purezza. Secondo un vecchio detto: “L’uomo ha la pietra di paragone per saggiare l’oro, ma l’oro è la pietra di paragone per saggiare gli uomini”.
|